| Previous topic :: Next topic |
| Que pensez-vous de la version française de la saison 5 ? |
| 5/5 - excellent/parfait |
|
31% |
[ 27 ] |
| 4/5 - très bien sauf pour... |
|
20% |
[ 18 ] |
| 3/5 - assez bien |
|
23% |
[ 20 ] |
| 2/5 - moyen |
|
6% |
[ 6 ] |
| 1/5 - pas bien sauf pour... |
|
2% |
[ 2 ] |
| 0/5 - pas bien du tout/allergique à la VF |
|
15% |
[ 13 ] |
|
| Total Votes : 86 |
|
| Author |
Message |
badwolf59 The Super Fan

 Offline
Joined: 03 Jul 2008 Posts: 1,877
Localisation: Londres 
|
Posted: Wed 26 Jan 2011 - 19:42 Post subject: Version française de la saison 5 |
|
|
Version française de la saison 5
Remerciements à Thierry Attard à qui nous devons toutes les informations données régulièrement sur le doublage de Doctor Who 
Voir ses articles : D'autres nouvelles du doublage de la saison 5 Amy's Voice et bien d'autres ! 
Le doublage de Doctor Who : Cast & Crew
La saison 5
Version française : DUBBING BROTHERS (Belgique) Direction Artistique : David MACALUSO Mixage : Marc LACROIX
Adaptation : Rodolphe FREYTT & Olivier LIPS : Le Labyrinthe des anges, ? François DUBUC : Le Prisonnier Zéro, La Bête des bas-fonds Chantal BUGALSKI : Les hommes de fer, Les vampires de Venise, ?
Voix françaises Le Docteur : Marc WEISS Amy Pond : Audrey d'HULSTERE Rory Williams : Xavier ELSEN
Cartons de doublage, épisode par épisode
Version française : DUBBING BROTHERS (Belgique) Direction Artistique : David MACALUSO Adaptation : François DUBUC Mixage : Marc LACROIX
Voix françaises Le Docteur : Marc WEISS Amy Pond : Audrey d'HULSTERE Rory Williams : Xavier ELSEN
Mme Angelo : NICOLE SHIRER Henderson : ROBERT GUILMART Ramsden : FANNY MARCQ Mère : RAPHAELLE BRUNEAU Jeff : SIMON WAUTERS Amelia : PAULINE HAUGNESS
1ere diffusion française: samedi 12 février 2011 (France 4)
Version française : DUBBING BROTHERS (Belgique) Direction Artistique : David MACALUSO Adaptation : François DUBUC Mixage : Marc LACROIX
Voix françaises Le Docteur : Marc WEISS Amy Pond : Audrey d'HULSTERE
Liz : FRANCE BASTOEN Timmy : RAPHAELLE BRUNEAU Peter : CLAUDIO DOS SANTOS Morgan : ROBERT GUILMART Mandy/Fillette : JUSTINE ALLARD Hawthorne : YVES DEGEN
1ere diffusion française: samedi 12 février 2011 (France 4)
Version française : DUBBING BROTHERS (Belgique) Direction Artistique : David MACALUSO Adaptation : Chantal BUGALSKI Mixage : Marc LACROIX
Voix françaises Le Docteur : Marc WEISS Amy Pond : Audrey d'HULSTERE
Churchill : JEAN-PAUL DAMBERMONT Bracewell : BRUNO GEORIS Dalek #1 : JEAN-MARC DELHAUSSE Dalek #2 : GREGORY PRAET Dalek #3 : SIMON WAUTERS Todd : OLIVIER CUVELLIER Blanche : FANNY ROY Lilian : MARIELLE OSTROWSKI Pilote : FREDERIC MEAUX
1ere diffusion française: samedi 12 février 2011 (France 4)
Version française : DUBBING BROTHERS (Belgique) Direction Artistique : David MACALUSO Adaptation : Olivier LIPS & Rodolph FREYTT Mixage : Marc LACROIX
Voix françaises Le Docteur : Marc WEISS Amy Pond : Audrey d'HULSTERE
River : MANUELLA SERVAIS Surveillant : ROBERT ROANNE Octavian : PHILIPPE RESIMONT Bob : GREGORY PRAET
Version française : DUBBING BROTHERS (Belgique) Direction Artistique : David MACALUSO Adaptation : Chantal BUGALSKI Mixage : Marc LACROIX
Voix françaises Le Docteur : Marc WEISS Amy Pond : Audrey d'HULSTERE Rory Williams : Xavier ELSEN
Isabella : CLAIRE BEUGNIES Rosanna : ROSALIA CUEVAS Le régisseur : OLIVIER CUVELLIER Guido : MARTIN SPINHAYER Francesco : SEBASTIEN KEMPENAERS L'inspecteur : ANTONIN VAN DORSLAER Matron : NATHALIE HONS Bianca : NAIMA OSTROWSKI
Version française : DUBBING BROTHERS (Belgique) Direction Artistique : David MACALUSO Adaptation : ??? Mixage : Marc LACROIX
Voix françaises Le Docteur : Marc WEISS Amy Pond : Audrey d'HULSTERE Rory Williams : Xavier ELSEN
Version française : DUBBING BROTHERS (Belgique) Direction Artistique : David MACALUSO Adaptation : ????? Mixage : Marc LACROIX
Voix françaises Le Docteur : Marc WEISS Amy Pond : Audrey d'HULSTERE Rory Williams : Xavier ELSEN
Mo : Michelangelo MARCHESE Ambrose : Valérie LEMAîTRE Elliot : Matteo MARCHESE
Version française : DUBBING BROTHERS (Belgique) Direction Artistique : David MACALUSO Adaptation : ??? Mixage : Marc LACROIX
Voix françaises Le Docteur : Marc WEISS Amy Pond : Audrey d'HULSTERE
Van Gogh : BRUNO BUON
Version française : DUBBING BROTHERS (Belgique) Direction Artistique : David MACALUSO Adaptation : ??? Mixage : Marc LACROIX
Voix françaises Le Docteur : Marc WEISS Amy Pond : Audrey d'HULSTERE
Version française : DUBBING BROTHERS (Belgique) Direction Artistique : David MACALUSO Adaptation : ??? Mixage : Marc LACROIX
Voix françaises Le Docteur : Marc WEISS Amy Pond : Audrey d'HULSTERE Rory Williams : Xavier ELSEN
River : MANUELLA SERVAIS Churchill : JEAN-PAUL DAMBERMONT Bracewell : BRUNO GEORIS Van Gogh : BRUNO BUON
Autres sources d'infos : génériques de France 4 _________________

Last edited by badwolf59 on Mon 21 Feb 2011 - 10:13; edited 7 times in total |
|
| Back to top |
|
 |
Dr Donna [Master of the Vortex]
 Offline
Joined: 11 Oct 2009 Posts: 1,583
Localisation: dans le Tardis avec Ten bis Oi! 
|
Posted: Wed 26 Jan 2011 - 22:25 Post subject: Version française de la saison 5 |
|
|
Apparemment River Song a gardé la même voix donc celle de Manuela Servais (à confirmer). Je suis allée vérifier car c'est quelque chose qui me tenait à coeur Sinon j'ai pas pu voir Eleventh Hour en entier ça a coupé avant la fin, c'est pas encore bien au point je pense.. Mais je suis très contente du résultat, Marc Weiss a fait du bon boulot sur Eleven et je m'habitue un peu plus à la voix d'Audrey d'Hulstère. Quant à celle de Xavier Elsen, elle colle parfaitement au personnage de Rory.
En ce qui concerne les vouvoiement/tutoiements, Amy vouvoie le Docteur qui la tutoie, il vouvoie River qui le tutoie lol _________________
 |
|
| Back to top |
|
 |
Ptit Adipose [LINDA's Member]
 Offline
Joined: 02 May 2010 Posts: 218
Localisation: Région Parisienne 
|
|
| Back to top |
|
 |
PeterH41200 [Passager clandestin du Tardis]
 Offline
Joined: 03 Jan 2010 Posts: 306
Localisation: 41200 Pruniers-en-Sologne, Loir-et-Cher, Centre, France, UE, Europe, Eurasie, Terre, Système Solaire 
|
Posted: Thu 27 Jan 2011 - 22:13 Post subject: Version française de la saison 5 |
|
|
Le site marche plus!! Il a été ou quooi?? Bouhouhou 
PS: J'adore la VF et la réplique d'Amy dans le 5x04 est tout aussi drôle en VO qu'en VF, je cite: "Ooh, Doctoeur, vous l'avez bien booster!" OHMAGAD je suis tellement explosé de rire!! _________________
 |
|
| Back to top |
|
 |
doctor34 [Headless Monk]
 Offline
Joined: 30 Jan 2009 Posts: 456
Localisation: L'Espace intersidéral 
|
Posted: Sat 29 Jan 2011 - 10:48 Post subject: Version française de la saison 5 |
|
|
Merci pour ton astuce Peter, c'est gentil ! Alors : je vais commencer par le commencement. Cet épisode est très bien, du point de vue de la VF ! Même si je n'en ai vu que 40 mn ! La voix d'Amy est finalement très bien, j'avais eu un peu peur avec la BA de France 4. Ensuite le Docteur, Marc Weiss a fait du très bon travail, et de même pour la voix de Rory, qui colle très bien au personnage. L'adaptation est très bien, de François Dubuc, qui a très bien respecté le cadre, comme d'habitude. Le seul défaut est le titre, ce n'est bien sûr qu'un titre, rien de tragique.
Niveau voix, adaptation, titre... Rien à dire tout est très bien, rien que la voix des Smilers qui est bien mais sans plus (il m'a semblait entendre "Automates" en VF et pas "Smilers", non ?). Voilà c'est par-fait !
L'épisode a été très bien adapté par Chantal Bugalski. La voix des Daleks est correcte et audible, ce qui change un peu de la fin de la saison 4. La voix de Winston Chuchill très bien car elle correspond en tout point à la VO, pareil pour Bracewell. Audrey d'Hulstère et Marc Weiss on encore fait un très bon travail. Rien à dire d'autre. Toujours et encore le titre, bien choisi mais bon, on peut pas décrocher la lune !
Première adaptation d'Olivier Lips et Rodolph Freytt, et je dois dire que c'est vraiment super, tout a été parfaitement respecté. La voix de Philippe Résimond, Père Octavian, est absolument remarquable. Amy et le Docteur sont tout autant géniaux : tout le monde a trouvé le ton !
PS : Je compléterais d'ici peu. _________________

Last edited by doctor34 on Wed 9 Feb 2011 - 22:58; edited 10 times in total |
|
| Back to top |
|
 |
thomas-dw [Ood]
 Offline
Joined: 29 Jan 2011 Posts: 4
Localisation: caucourt 
|
Posted: Sat 29 Jan 2011 - 13:44 Post subject: Version française de la saison 5 |
|
|
Bonjour je suis nouveau sur le forum et comme je suis un trés grand fan je me suis inscris. j'attendais que la saison 5 sorte en VF et finalement elle est sortie j'attends donc impatiament le 12 février mais bon c'est trés bien aussi de revoir la saison 2 sur france 4 le mercredi a 13h. si j'aprend de nouvelle nouvelle je n'esiterai pas a le poster sur ce forum. _________________ VIVE DOCTOR WHO. GERONIMO. |
|
| Back to top |
|
 |
DWTennantOrSmith [LINDA's Member]
 Offline
Joined: 29 Oct 2010 Posts: 248
Localisation: Paris 
|
Posted: Sun 30 Jan 2011 - 16:54 Post subject: Version française de la saison 5 |
|
|
Oui, les autres après le 5 renvoie au premier épisode ! _________________ http://doctorwhobigbang.forumgratuit.fr/
Si vous rêvez d'un RPG Doctor Who, c'est au dessu qu'il faut aller !
Merci |
|
| Back to top |
|
 |
doctor34 [Headless Monk]
 Offline
Joined: 30 Jan 2009 Posts: 456
Localisation: L'Espace intersidéral 
|
Posted: Sun 30 Jan 2011 - 22:25 Post subject: Version française de la saison 5 |
|
|
Voici les cartons de doublages à la fin des épisode 2, 3 et 5 :
_________________
 |
|
| Back to top |
|
 |
Dr Donna [Master of the Vortex]
 Offline
Joined: 11 Oct 2009 Posts: 1,583
Localisation: dans le Tardis avec Ten bis Oi! 
|
Posted: Sun 30 Jan 2011 - 23:30 Post subject: Version française de la saison 5 |
|
|
River: Manuella Servais  _________________
 |
|
| Back to top |
|
 |
Mamane [En Rehab' avec John Hart]
 Offline
Joined: 16 Nov 2010 Posts: 267 
|
Posted: Mon 31 Jan 2011 - 12:35 Post subject: Version française de la saison 5 |
|
|
Je ne sais pas si je suis la seule à ressentir ça comme ça mais après le visionnage de deux épisodes j'ai l'impression qu'il y a un gros problèmes avec le Docteur et Amy (les autres personnages étant assez bien doublés : mention spéciale à Rory d'ailleurs).
Le doublage est pourtant plutôt bon (je veux dire c'est bien joué, les expressions passent bien etc) mais quand j'écoute je ne retrouve ABSOLUMENT pas les caractères de Eleven et Amy. Je ne sais pas si c'est dû au fait que leurs voix ne leur vont pas du tout (du moins je trouve : pour Nine et Ten le passage à la VF ne m'avait pas autant perturbé parce que la voix correspondait plutôt pas mal) mais là il y a définitivement un problème. Je ne retrouve pas le côté déboutonnaire de Eleven : la façon dont il est parle est trop sérieuse, il me fait limite penser à Nine à certains moments avec son côté très "expert pince sans rire" alors que ce n'est absolument pas son genre à la base.
Pour Amy ça se ressent moins mais la VF une fois encore enlève énormément de charme à son personnage et certains aspects de sa personnalité passent mal (sa détermination entre autres).
Suis-je la seule à penser ainsi ? |
|
| Back to top |
|
 |
Chlorur [Headless Monk]
 Offline
Joined: 22 Aug 2010 Posts: 471
Localisation: Suisse 
|
Posted: Mon 31 Jan 2011 - 13:00 Post subject: Version française de la saison 5 |
|
|
| Mamane wrote: | | Suis-je la seule à penser ainsi ? |
Alors non, tu n'es pas seule Mamane ! De mon côté, je n'ai regardé que le premier épisode pour l'instant...donc la qualité du doublage et mon avis peuvent encore changer au cours de la saison... cependant la déception me tient déjà ! Je n’ai été convaincue du doublage d'Amy et d'Eleven, pour les mêmes raisons que tu as mentionné (exception faite que je n’ai pas du tout retrouvé du Nine dans la nouvelle voix d’Eleven). Par contre, tout comme toi, le doublage de Rory m'a beaucoup plu, rien à redire à ce niveau-là ! _________________
 |
|
| Back to top |
|
 |
Illusion-divine [Ood]
 Offline
Joined: 05 Jan 2011 Posts: 16
Localisation: Abbeville 
|
Posted: Mon 31 Jan 2011 - 19:42 Post subject: Version française de la saison 5 |
|
|
Je viens de voir 40 minutes du premier épisode, et ça passe bien pour le moment. Je trouve que la voix du doubleur choisit pour le Docteur colle bien avec celle de Matt Smith, après j'attends de voir le reste pour me faire un avis définitif, mais pour le moment je trouve le tout réussi. Et pourtant dieu sait combien j'ai du mal avec la vf. _________________
 |
|
| Back to top |
|
 |
PeterH41200 [Passager clandestin du Tardis]
 Offline
Joined: 03 Jan 2010 Posts: 306
Localisation: 41200 Pruniers-en-Sologne, Loir-et-Cher, Centre, France, UE, Europe, Eurasie, Terre, Système Solaire 
|
Posted: Mon 31 Jan 2011 - 23:04 Post subject: Version française de la saison 5 |
|
|
Pour ce qui voudrait voir les episodes a partir de la derniere partie de l'episode des anges: mauvaise nouvelle, le site n'est pas tres au point car ca n'affiche pas les videos et le lien dans la source de la page c'est celui de l'episode 1 _________________
 |
|
| Back to top |
|
 |
mr smith [Ood]
 Offline
Joined: 16 Mar 2009 Posts: 47
Localisation: chartres 
|
Posted: Tue 1 Feb 2011 - 10:30 Post subject: Version française de la saison 5 |
|
|
Bonjour,
alors hier j'ai regarder le 1er épisode et je dois dire que j'ai énormément de mal avec la VF. Tous d'abord Amélia Pond , j'accroche pas sa voix et quand elle est adulte (Amy pond) on a l'impression d'avoir une gamine de 16 ans avec sa voix. Le docteur je trouve sa voix un peu grave et sans sentiments (si je peux m'exprimer ainsi), dialogue monotone. j'attend les autres épisodes pour m'y faire ou pas, c'est le problème quand on regarde une série ou un film en VO on était toujours un peu déçu.
 _________________ i'm the doctor, just the doctor |
|
| Back to top |
|
 |
Mamane [En Rehab' avec John Hart]
 Offline
Joined: 16 Nov 2010 Posts: 267 
|
Posted: Tue 1 Feb 2011 - 12:03 Post subject: Version française de la saison 5 |
|
|
On est pas systématiquement déçu par une VF non (pour moi l'exemple typique c'est House M.D qui a une très très bonne version française) mais disons que celle ci est particulièrement étrange. Elle n'est pas mauvaise mais elle n'est absolument pas adaptée aux personnages d'Amy et de Eleven, elles faussent totalement la compréhension de ces deux personnages.
Chlorur : pour Nine je pensais principalement aux intonations en fait plus qu'à la voix en elle-même. La façon de parler ça m'a fait sensiblement penser à lui. |
|
| Back to top |
|
 |
|